Родился 24 сентября 1944 г. в семье российских немцев в селе Сарбала Кемеровской области. Поэт, прозаик, переводчик, издатель.
Детство и юность прошли во Владимирской области и Подмосковье. С 1962 г. жил в Москве. В 1968 г. окончил факультет германистики Московского института иностранных языков. С 1967 г. сотрудник газеты „Neues Leben“ (Москва). С 1969 г. занимался творческой деятельностью в качестве издателя и переводчика. В 1990-1992 гг. преподавал в Литературном институте им. Горького в Москве, где руководил семинаром поэзии и художественного перевода. В 1992-1994 гг. преподавал в качестве приглашенного профессора в Грацком университете имени Карла и Франца и в Инсбрукском университете имени Леопольда и Франца в Австрии. В 1995-1996 гг. – приглашенный профессор в университетах Вены и Инсбрука. В 1999-2004 гг. являлся участником научного проекта Мангеймского университета (Германия) и Института изучения последствий войны в г. Грац (Австрия); преподавал в Университете Пассау.
В 1996-1998 и 2008-2010 гг. был главным редактором двуязычной «Немецко-Русской газеты» (Мюнхен–Аугсбург). Основал в Аугсбурге (Германия) издательства „Waldemar Weber Verlag“ (2002) и „Verlag an der Wertach“ (2006). С 2014 г. является одним из основателей журнала поэзии «Плавучий мост», издающимся в Германии и России.
В 1994-2002 жил в Мюнхене; с мая 2002 г. живет в Аугсбурге.
Лауреат премий:
- Премия Министерства культуры герцогства Люксембург (1993).
- Премия ПЕН-клуба Лихтенштейна „Liechtensteinpreis — 2002“ за лирику на немецком языке.
- Первая премия Международного конкурса им. Анатолия Маковского 2002 (Кострома—Петербург) по номинации «Русская проза».
Email: waldemar.tatjana@t-online.de
Автор книг:
- Tränen sind Linsen. Gedichte und Essays. — Moskau, Verlag Raduga, 1992;
- Тени на обоях. Стихи и переводы с немецкого. — М.: ВЕСТЬ-ВИМО, 1995;
- Черепки. Книга стихотворений. — М.: ЛИА Романа Элинина, 2001;
- Scherben. Gedichte. Verlag an der Wertach, 2006;
- Продержаться до конца ноября. Стихи разных лет. — М.: Русский Гулливер, 2014;
- 101-й километр, далее везде. Рассказы. — СПб.: Алетея, 2015.
Переводы Вальдемара Вебера германских, австрийских, швейцарских, румынских поэтов издавались с 1970 г. в издательствах «Художественная литература», «Радуга», «Прогресс», «Молодая гвардия», а также в периодической печати. Он перевёл на русский язык и российских немецких поэтов В. Гейнца, Р. Лейса, О. Пладерса, А. Прахта, Э. Ульмер, Л. Франк (Созидание: Стихи советских и немецких поэтов, М.: Советский писатель, 1981). С начала 1980-х гг. начинают печататься его стихи в „Neues Leben“, „Heimatliche Weiten“, „Phönix“, в коллективных сборниках. Выступает с критическими статьями о российской немецкой литературе, читает о ней лекции в Германии и Австрии. Его статьи, интервью и стихи опубликованы в различных периодических изданиях, среди которых:
– на русском языке в России, Германии, Беларуси, Казахстане: «Неман» (Минск), «Литературная газета» (Москва), «Знамя» (Москва), «Новый мир» (Москва), «Дружба народов» (Москва), «Нева» (Санкт-Петербург), «Арион» (Москва) «День и ночь» (Красноярск), «Иностранная литература» (Москва), «Простор» (Алматы), «Крещатик» (С.-Петербург – Ганновер);
– на немецком языке в Германии, Австрии, Румынии, Люксембурге, Бельгии: „Neue Literatur“ (Бухарест), „Kulturpolitische Korrespondenz“ (Бонн), „Decision“ (Гамбург), „Salz“ (Salzburg), „Lichtungen“ (Грац), „Les Cahiers Luxembourgeois“ (Люксембург), „Krautgarten“ (Нойдорф, Бельгия), „Lose Blätter“ (Берлин), „Fliegende Blätter“ (Швайнфурт), „Dulzinea“ (Фульда), „NDL, Neue Deutsche Literatur“(Берлин).
Публикации последних лет на немецком языке: „Warenmuster. Sammlung zeitgenössischer Poesie“, Verlag in Waldgut, Schweiz, 2003; „Dulzinea“ 2002, 2003, 2005, 2008, 2009; „Fliegende Blätter“, № 1/2002; „Zifferblatt“, PEN-Liechtenstein – Literarische Schriftenreihe, Heft 22, 2003; NDL, „NDL, Neue Deutsche Literatur“, 4/2002; 1/2004; 7/2004; Poesiealbum, Heft 2, 2007, Leipzig.
Переводчик на русский язык западноевропейской, главным образом, немецкой и польской поэзии и прозы авторов: H.C. Artmann, G.A. Bürger, W. Busch, G. Benn, B. Brecht, I. Bachmann, M. Claudius, J. von Eichendorff, E. Ehrenstein, G. Eich, P. Fleming, W.H. Fritz, A. Gryphius, J.Ch. Günter, J.W. Goethe, F. Grillparzer, Y. Goll, J.G. von Herder, H. Heine, H. von Hoffmannsthal, G. Hauptmann, R. Huch, A. Holz, G. Kolmar, K. Krolow, L.M. Kaschnitz, G. Kunert, F. von Logau, G.E. Lessing, G.Ch. Lichtenberg, Chr. Meckel, F. Mayröcker, Novalis, M. Opitz, Ch.F.D. Schubart, R. Pietraß, F.W. Schelling, N. Sachs, W.D. Schnurre, G. Trakl, L. Uhland.
Издатель немецкой поэзии и прозы на русском языке:
- Aus der Reihe "Lyrik der BRD", Band I,
Nachdichtungen ins Russische, Verlag Raduga, Moskau,1983
- Вести дождя
Антология немецкой поэзии 1945-1985. Перевод с нем. яз. М.: Изд-во «Художественная литература», 1987
- Aus der Reihe "Lyrik der BRD", Band II,
Nachdichtungen ins Russische, Nachwort von Waldemar Weber, Verlag Raduga, 1988
- Der goldene Schnitt. Zweisprachige Anthologie österreichischer Lyrik des 19. und 20.Jahrhunderts
In russischer und deutscher Sprache. Hrsg. von W. Weber und D. Dawlianidse. Nachwort von W. Weber, Verlag Raduga, Moskau,1988
- Lyrik aus Luxemburg.
Hrsg. W. Weber und T. Kljujewa. Nachdichtungen luxemburgischer Autoren des 20 Jahrhunderts aus dem Deutschen, Letzeburgischen und Französischen ins Russische, 1988 Verlag Raduga, Moskau
- Lia Frank. Gedichte (rußlanddeutsche Autorin).
Nachdichtungen ins Russische, Verlag Sowetskij pissatel, Moskau, 1986
- Eine unvollendete Geschichte.
Anthologie der DDR-Prosa. Verlag Molodaja Gwardija, Moskau 1989
- Лира семи городов
Стихи немецкоязычных поэтов Румынии. Перевод с нем. яз. Сост. В. Вебер, Е. Витковский. М.: Изд-во «Художественная литература», 1992
- Das Große Wilhelm Busch - Buch
(Mit Nachdichtungen auf russisch), Vorwort von W. Weber, Verlag Fasis, Moskau 1994
- Gottfried Benn. Prosa und Lyrik.
Moskau-Augsburg, 2008