Geschichte der Wolgadeutschen

ОБЫЧАИ ПОВОЛЖСКИХ НЕМЦЕВ

SITTEN UND BRÄUCHE DER WOLGADEUTSCHEN


А. Дульзон

СТРАСТНАЯ НЕДЕЛЯ И ПАСХА
В ОБЫЧАЯХ ПОВОЛЖСКИХ НЕМЦЕВ

Страстная неделя и Пасха заменили в христианской церкви древ­ний сезонный обычай, который существовал еще в индогерманский период, а именно: праздник начала лета. Церковь использовала в дан­ном случае, как и во многих других, старинный обычай, чтобы облег­чить внедрение своих праздников в народ. В связи с этим становится понятно, что и в настоящее время мы имеем дело с обычаями, которые соответствуют различным временным периодам истории. Некоторые из них содержат отзвуки преанимизма, анимизма и т. д., другие возникли всего 30-40 лет назад, но исчезают на наших глазах.

Мы рассмотрим обычай Страстной недели прежде всего в като­лических деревнях, так как он значительно отличается от этого же обы­чая в лютеранских деревнях.

Страстная неделя и Пасха заменили в христианской церкви древний сезонный обычай, который существовал еще в индогерманский период, а именно: праздник начала лета. Церковь использовала в данном случае, как и во многих других, старинный обычай, чтобы облегчить внедрение своих праздников в народ. В связи с этим становится понятно, что и в настоящее время мы имеем дело с обычаями, которые соответствуют различным временным периодам истории. Некоторые из них содержат отзвуки преанимизма, анимизма и т. д., другие возникли всего 30-40 лет назад, но исчезают на наших глазах.

Мы рассмотрим обычай Страстной недели прежде всего в католических деревнях, так как он значительно отличается от этого же обычая в лютеранских деревнях.

В католических деревнях бросается в глаза то обстоятельство, что после Чистого четверга (после окончания хвалебного песнопения Gloria in excelsis) колокола замолкают вплоть до службы Gloria в Страстную субботу. В это время туда, где находятся колокола, приносятся особые предметы древнего происхождения (еще из времени, когда не было колоколов).

Тогда говорят, что колокола в день Чистого четверга улетают (Preuss, Graf, Station Urbach). На колокольнях ставятся трещотки (Ratschen), с помощью которых в то время, когда должны звонить колокола, производится треск (Preuss, Graf). В больших деревнях, где трещотки на колокольнях не везде слышны или где нет трещоток (Station Urbach), мальчики 9-13 лет ходят от дома к дому с ручными трещотками и с их помощью производят трескучий звук по соответствующему сигналу трещотки на колокольне (Preuss), или по знаку школьного учителя (Station Urbachch), и поют при этом молитвы. Мальчики бросают жребий, кому в какой части деревни ходить (Station Urbach), или эти участки уже заранее бывают распределены (Preuss). В шествии могут участвовать все (Preuss, Seelmann, Station Urbach), или только служители церкви (Graf, Mariental). В деревне Зельман дети, которые не получили пасхального зайца, зарабатывают себе подарки с помощью трещотки (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD).

Первый раз ходят с трещотками в полдень Чистого четверга, при этом мальчики поют в Прайсе: "däär Engl des Hään" (три раза), в селе Station Urbach: "häärt ihr Laid, s Midagszeit, däär Engl des Hään", в селе Schönchen: "es lääutet zu Mittag" (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD). Тот же текст поют в полдень в Страстную пятницу.

Второй раз стучат вечером в час молитвы. Поют молитву "zum ehschte moul un zum letzte moul in die Behtschtun" (Preuss); "zum äschte maal un zm letzte maal in die Nehschtun" (Station Urbachch). B Preuss повторяется этот текст еще раз в Страстную пятницу. В Station Urbachch в пятницу поют "zum ärschtemaal un zum letztemaal in Kraitswehen".

Третий раз поют вечером: "däär Engl des Hän" - три раза - (Preuss); "häärt ihr Laid, s Behtklotsait, däär Engl des Hän".

Мальчики спят обычно все вместе где-нибудь в хлеву на полу, так как на следующее утро они снова должны рано идти с трещотками, в селе Preuss это считается правилом, в Station Urbachch так бывает иногда, но чаще ночуют дома. Перед домом, который избран для ночлега, стучат и поют:

                                                              Liiwr Fedr Bauer,
                                                              air Ebl sain sauer,
                                                              air Ebl sain siis,
                                                              mich frierts an mai Fiis.

После этого спрашивают, можно ли переночевать (Kenne mr net iwr nach plaiwe? - Preuss). Место ночлега держится в тайне. Другая группа старается его узнать, и если это удается, то поют:

                                                              Schleiwr raus, schleiwr raus,
                                                              schlouft aich all die Aage raus.

Первая группа просыпается, и тогда нередко дело кончается потасовкой (Preuss). В хлеву ночью тоже веселятся и мало кто спит (Preuss).

Утром в Страстную пятницу и в субботу поют:

                                                              Dr Taach fangt ou zu plaaje,
                                                              dene Aarme wie dene Raaje,
                                                              die helle Nacht,
                                                              die dunkle Nacht,
                                                              die ist forbracht.
                                                              horibus saloribus saliina, kraidzias
                                                                                            saplina, aleluja (Preuss).
                                                              Вариант:
                                                              ...Nacht, seht aich auf
                                                              frii marje kraitis apliina aleluja.

Для сравнения приведем два текста, которые поются в это же время в Германии:

                                                              Steht auf ihr Leut! S isch Betenszeit,
                                                              Der Tag fängt an zu bleichen
                                                              für die Armen und die Reichen.
                                                                                     Betglock (in Ranschbach
                                                                                      bei Landau i. d. Pfalz
)[1].
                                                              Der Tag fängt an zu bleichen
                                                              den Armen wie den Reichen.
                                                              Ave, Maria, Ave Maria! -
                                                              Hört ihr Leut, s ist Betglockzeit,
                                                              Ave, Maria, Ave, Maria! -
                                                              Ave, Maria, gratia plena!
                                                              Grüßt der Engel Maria:
                                                              Ave, Maria, ave, Maria!
                                                              Steiget auf im Namen des Herrn
                                                                                    Jesu Christ,
                                                              der helle Tag vorhanden ist,
                                                              der helle Tag, der über uns naht,
                                                              Gott gibt uns allen einen guten Tag,
                                                              einen guten Tag, eine fröhliche Zeit,
                                                              gelobt sei Gott in Ewigkeit.

Вечером в Страстную пятницу стучат ближе к ночи и поют: "däär englische Kruus" (три раза), затем перед местом ночлега снова: "liiwr Fedr Baur" (Preuss).

В субботу после обедни мальчики, уставшие и охрипшие, но радостные, в последний раз ходят по деревне и поют:

                                                              Wir haben geklappertfirs hailiche Krap,
                                                              git uns nur aine Oustergaap,
                                                              nicht so krous un nicht sou klain,
                                                              das mir woul zufrieden sain (Preuss).
                                                              Вариант:
                                                              Wir haben aich geklebrt
                                                              um das hailig Krap,
                                                              wir bidn aich um air aichnen Gap.
                                                              nicht so krous un nicht so klain,
                                                              das mir kenen zufrieden sain.
                                                                              (Station Urbach, S. 48.)

В северном Бадене мальчики поют:

                                                              Wir haben geklappert zum heiligen Grab
                                                              Gebts uns Eier, Gottes Gab!
                                                              Nicht so klein, nicht so groß
                                                              Dass das Kärblein nicht zerstoß!
                                                              Glück ins Haus, Unglück naus
                                                              Sechzig Eier müssen raus,
                                                              Sunscht schicke mer de Marder ins
                                                              Hühnerhaus[2].
                                                              Вариант:
                                                              Wir haben gehütet
                                                              das heilige Grab
                                                              und bitten um eine Ostrgab.
                                                              (Rauenburg bei Heidelberg)

А. Бекер в своей книге об обычаях Пфальца (с. 313) приводит следующий текст:

                                                             Wir haben gesungen zum heiligen
                                                                                                              Grab,
                                                             drum gebt uns auch eine Ostergab,
                                                             nicht so groß und nicht so klein,
                                                                            alles geht ins Körbel nein!

После этого двое певцов входят в дом с корзиной, а остальные продолжают петь снаружи:

                                                             Aajer raus, Aajer raus,
                                                             dr Fuks schlupft ins Hingls Haus
                                                             sauft die Aajer äa al raus (Preuss).

Этот текст также имеет параллельные варианты в текстах, посвященных кануну Великого Поста в северном и северо-западом Пфальце у А. Бекера (с. 299):

                                                             HaNäbel die Han (wahrscheinlich:
                                                                                 = Hahn, Appel, Hahn
)
                                                             die Fassenacht geht an!
                                                             Eier eraus, Speck eraus,
                                                             der Fuchs sPreussingt ins Hinkelhaus,
                                                             holt die Eier all eraus!
                                                             Heit iwers Johr sein mer wirrer do!

Если подавали не очень много, то певцы шли дальше, если подавали щедро, то пели еще:

                                                             Hier ist das schenne Haus
                                                             guge drai goldije Engl raus (Preuss).

Если не получали ничего, то пели:

                                                             Hier ist das schlechde Haus
                                                             guge trai fairije Daiwl raus (Preuss).
                                                             Или:
                                                             Stah, stah, Mühlrad, sein die
                                                                         Leit so absonst um ah Aje.
                                                             Waroch (dreimal), hätt ihr nar eire
                                                             Ajer all zwerch im Loch (Seelmann).

Затем певцы отправлялись в какое-нибудь уединенное место за деревней и делили милостыню (Preuss). В деревне Schönchen ходили утром в Страстную субботу в последний раз и пели: "Es lautet zu Tag, Eier raus" (два раза) (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD). В деревнях Mariental и Graf ходили только служители церкви и только один раз - в субботу. 30 лет назад молитву пели в деревне Graf на улице, а затем кто-либо из церковнослужителей читал ее на кухне. В 1911-1912 годах она исполнялась так:

                                                             Klebr klebr Aajer raus,
                                                             schlaa ich n Loch ins Haus,
                                                             wendr mr ka Aajer get,
                                                             nem ich air jingsti Dochar net.

Если певцы получали слишком мало, то они говорили: "Вы должны дать больше" (Ihr misst uns määre gewe), на что старшая женщина отвечала: "Детки, заяц больше не принес" (по iir Kinrjer, dr Haas net mei geleit). И певцы удалялись со следующими словами:


                                                             Mir Klebern um das hailije Kraap,
                                                             bekummen wir aine faine Gaap,
                                                             nicht so krous un nicht so klain,
                                                             dabai wolln wir auch zufrieden sain.

В 1924-1925 годах церковь также хотела получать часть милостыни. Поэтому певцы старались не попадаться на глаза священнику. В общем милостыня бывала обычно довольно щедрой, на каждого певца приходилось по 80 яиц (Graf). Милостыню распределяли, как и в Прайсе, где-нибудь в уединенном месте (Graf).

В качестве инструментов для сопровождения пения использовались колотушки (Klappern) и трещотки (Ratschen).

Ручная колотушка использовалась очень давно в старину. Это была доска, по которой стучали молотком или специальным бруском. Доску держали в одной руке, а стучали другой. Позднее стали закреплять молоток с помощью шарнира над доской и тогда можно было стучать одной рукой. Трещотка возникла позднее. Звук в ней производится благодаря тому, что несколько тонких пружин или дощечек ударяются о зубчатое колесо, которое приводится в движение рукой, вращающей ручку. Я не знаю точно, употреблялась ли та самая колотушка, что и в деревне Preuss, также и в других деревнях ночными сторожами и которая была описана Мильке, во всяком случае именно она применяется во многих областях Германии[3]. Ручная трещотка используется также сторожами в огороде для отпугивания птиц (Zürich)[4].

Эти приспособления появились очень давно, еще в Средние века. В монографии Symphosius Amalarius v. Metz под названием "Die eclesiasticis libri IV, 21" (автор был уроженцем франкских земель, умер около 857 года), речь идет о том, что с помощью звуковых досок народ созывался в церковь (во время Страстной недели). У Бертольта Регенсбургского также говорится о том, что уже в XIII веке перед Пасхой и перед Рождеством мальчики производили на улице шум, чтобы возвестить о наступлении праздника, хотя и не упоминается, что колокола в это время молчали (цит. по: Андрэ... с. 252).

В начале работы мы упомянули об одном древнем суеверии, которое связано со Страстной неделей. Если рассматривать Страстную неделю и Пасху как праздники, которыми Церковь заменила древние праздники в начале лета, то Страстная пятница соответствует первой половине этого праздника, то есть той его части, когда лето еще не окончательно победило зиму. Пасха же символизирует окончательную победу лета. Этим можно объяснить то обстоятельство, что во время Страстной недели мы находим больше так называемых суеверий, чем во время Пасхальной недели. Разумеется, позднее добавились еще христианско-церковные моменты: Страстная неделя как символ страданий Христа и Пасха как символ победы Христа.

Особенно большую роль играет при этом яйцо, символ жизни, содержащее жизненную силу и могущее, по логике древнего мышления, передавать ее другим. Яйца, снесенные в Страстной четверг и в пятницу, надо давать мужчинам, чтобы они были сильными, чтобы не болела поясница или еще что-нибудь (Preuss). Этот обычай отмечен также и для Германии, например, его упоминает Т. Вольф в книге: Wolff Th. Volksleben an der oberen Nähe. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1902. S. 423: яйца, снесенные в Чистый четверг, нужно давать мужчинам, чтобы они были здоровы, чтобы у них не было недомоганий (Bruch). Древний обычай использования яиц как символа праздника весны поощрялся церковью еще с XII столетия. С этой целью было введено освящение яиц (Eug. Mogk. Das Ei im Volksbrauch u. Volksgebrauch. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1915. S. 217).

В день Святой пятницы можно распознать ведьму, если принести в церковь яйцо от черной курицы. Тогда можно увидеть всех ведьм, они будут сидеть спиной к алтарю. Но яйцо следует разбить сразу по выходе из церкви, иначе ведьма раздавит этому человеку сердце (Krasnojar).

В Святую пятницу запрещается работать. Нельзя стирать, вязать, штопать или шить. Огонь можно зажигать только после службы (Preuss). О том же говорится и у Т. Вольфа в упомянутой выше статье. Этот обычай можно назвать чисто церковным. Сюда же относится обычай печь в Святую пятницу хлеб. Это должно радовать Господа Бога (Preuss).

Некоторые молитвы предназначены специально для Святой пятницы, например, молитва из Прайса:

                                                             Ich hör im Himmel singen
                                                             Ich hör im Himmel klingen
                                                             Ich hör eine heilige Messe lesen
                                                             Auf den allerheiligsten Karfreitag.
                                                             Und als Jesus aus dem Grabe
                                                                                                      sprach
                                                             Ach was tun mir meine fünf Wunden
                                                                                                      so weh,
                                                             wenn nur ein Mensch wär, der das
                                                                                                      Gebetchen mir
                                                             einmal sPreussicht und nicht vergisst,
                                                                                                      den tat ich
                                                             belohne mit drei himmlische Krone,
                                                             erstens seinen Vater, zweitens
                                                                                                      seine Mutter
                                                             und drittens seine eigene Seele
                                                                                                      selbst. Amen.

Этот обычай находит также поддержку у Церкви. Сюда же относится и праздник святой воды и так называемое сожжение Иуды, где для костра используются старые кресты, которые ночью уносятся с церковного двора (Graf). Костер нельзя зажигать лучиной. Огонь получают запальным шнуром, который кладут в солому (Graf, Preuss). Католический обряд сожжения Иуды происходит от дохристианского костра, который зажигался именно во время Пасхи. Мышление первобытного человека приписывало огню функцию защиты и плодородия. Даже и сегодня в нас живет этот предрассудок, когда мы примешиваем угли от костра к семенам, закапываем угли в четырех углах на поле или рисуем углем крест на двери.

Очевидно, что даже и погода каким-то образом приводится в соответствие с праздником Страстной недели. Так, погода в эту неделю должна быть пасмурной (Stahl am Karaman, Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD), и если дождь в это время упадет на горячие камни, то это означает неурожай (Straßendorf, Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD). Об обычае готовить в Чистый четверг зеленые щи с крапивой, говорится у Зиннера в книге "Das Neue Russland".

Пасха относится к весенним обычаям, которые существовали в дохристианский период и были использованы Церковью. Это время смены сезона, когда пробуждается и расцветает новая жизнь. Первобытный человек пытался, называя явления, которых он ждет, помочь природе. Мы обнаруживаем здесь использование средств, которые должны были отпугивать злые силы, особенно в Страстную пятницу. Приход Пасхи означает победу над теми силами, которые символизируют зиму, поэтому пасхальные обычаи являются не обычаями защиты, а обычаями поощрения. Сюда мы бы отнесли те приготовления к празднику, которые проводятся домашними хозяйками: тщательная уборка квартиры (Zug, Seelmann, Basel, Preuss, Graf, Deller), стирка (Zug, Preuss, Graf), мытье тела (Zug), украшение жилища различными предметами (Seelmann, Preuss, Graf). По нашему мнению, все эти обычаи являются не выражением христианского мышления, а остатками древних праздников, символизирующих победу весны. Также следует рассматривать и пасхальные блюда. Изучение анкет показывает, что такими блюдами являются пироги (Basel, Streckerau), тонкие пироги (Warenburg), свиные желудки (Streckerau), обязательно говядина или телятина (Preuss), сухари, конфеты (Schwed, Basel), детям в качестве гостинцев пекут кукол из теста (Norka).

Яйцо является непременным символом Пасхи, символом пробуждения жизни. Ведь яйцо, внешне неживой предмет, содержит зародыш жизни. Примитивный человек верил, что именно поэтому яйцо может придавать силу. Крашение яиц является сравнительно молодым обычаем.

Когда Оленариус в 1663 году описывает свое путешествие в Персию, то там он упоминает о крашеных яйцах у русских, и можно думать, что он не видел этого на своей родине. В лексиконе для женщин 1715 года пасхальные яйца не упоминаются, хотя описывается обычай, когда дети идут к своим крестным родителям и подносят им в качестве пасхального подарка красное яйцо (Zur Geschichte des Osterhasen u. seiner Eier v. A. Becker. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1925/26. S. 176).

Вероятно, яйца красили во всех наших деревнях, но точно это установлено для деревень Neu Norka, Neu Balzer, Lysanderhöh, Pfeifer, Streckerau, Orlof, Norka, Anton, Huck, Schwed, Graf, Seelmann, Preuss, Mariental. Яйца красили в различные цвета: красный, синий, пестрый, желтый. В качестве красителя использовали луковую шелуху (Anton, Graf, Preuss, Seelmann), каменный мох "das Eierkrautchen" (Anton), желтушник (Graf, Deller). Яйца ели как взрослые, так и дети, что соответствовало древнему обычаю. В настоящее время они предназначаются, в основном, для детей.

Судя по анкетам Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD, яйцами одаривают детей в деревнях Schöntal, Lysanderhöh, Pfeifer, Anton. B день Пасхи в католических деревнях в церковь идут рано утром, а затем еще и в обычное время. Но посещение церкви после революции стало редким явлением. Днем взрослые ходили обычно в гости друг к другу, угощали вином или кофе с пирогом (Warenburg), для детей гости приносили обычно яйца (Anton). В селе Jost в пасхальное утро ходят на кладбище и поминают усопших; в селе Brunnental ночью ходят под окна лучших друзей и поют хором любимые песни. Среди пасхальных развлечений для взрослых следует упомянуть употребление спиртного (Laub, Norka, Basel, Preuss). Водка обычно доставлялась раньше в бочках и черпалась кувшином - маленьким, большим, соткой. В день Пасхи также бывали танцы - вечером или после обеда на второй день. В танцах принимали участие иногда только молодые и неженатые (Basel), или не только молодежь, но и старшее поколение (Laub).

Дети 3-13 лет (Stahl) или 1-14 лет (Schwed) посещают своих крестных (Gnadentau, Warenburg, Marxstadt, Schwed, Kano, Langenfeld, Stahl) и близких родственников (Schwed) и получают от них в подарок яйца (Stahl), сладости (Schwed), пасхальных зайцев (Friedenberg, Langenfeld, Gnadentau, Laub, Marxstadt, Kano, Schuck, Stahl).

Пасхальное утро - это большая радость для маленьких детей. Они стараются встать пораньше (Anton, Kano) и посмотреть, приходил ли ночью пасхальный заяц (Jagodnaja, Boregardt, Zug, Brabander, Schuck) и что он им принес (Niedermonjou, Bauer, Josf, Orlof) или что он потерял, когда бежал мимо (Basel). Уже накануне вечером (Langenfeld, Graf, Deller, Dinkel, Brunnental, Kano, Stahl) самостоятельно (Schöntal) или с помощью взрослых (Gnadentau) дети ставят гнезда (Langenfeld, Seelmann, Deller, Gnadentau, Straßendorf, Schöntal, Schönchen, Hohendorf), чулок (Jagodnaja), старые шапки, ящички, миски (Graf, Deller), свои шапки (Graf, Deller, Schöntal, Laub), плетеные корзины (Dinkel, Brunnental, Kano, Laub), тарелки (Brunnental, Kano). Гнезда выставлялись в доме (Orlof), по углам, в печке, в ящиках, на столе (Graf, Deller, Laub), в прихожей (Kano), на подоконнике (Laub), под кроваткой (Straßendorf), во дворе (Basel, Orlof), перед входной дверью или в садике (Basel, Orlof), выложив его травой (Anton), где-нибудь в песке (Deller, Gnadentau, Brunnental), в амбаре (Straßendorf), в хлеву, на куче соломы или на полу (Hohendorf), часто взрослые просто прячут гнездо и дети должны его найти рано утром (Orlof). Если дети были послушными (Jagodnaja), то они находят в гнезде к своей радости много яиц, которые им принес заяц (Boregardt, Kutter, Niedermonjou, Bauer, Basel, Deller, Brunnental, Kano, Gnadentau, Hohendorf, Orlof, Straßendorf, Schöndorf, Schöntal, Jost, Kukkus, Strassburg), 3-4 яйца (Straßendorf), которые снес заяц (Langenfeld, Seelmann, Graf, Deller, Gnadentau, Schöndorf, Schöntal, Schönchen, Hohendorf). Любопытные дети всегда очень хотят увидеть самого зайца, но обычно оказывается, что он только что убежал за ворота (Schönchen).

В некоторых деревнях пасхальный заяц посещает всех членов семьи. Возможно и даже вероятно, что эти различия в обычаях имеются не только между различными деревнями, но и в одной деревне между различными слоями населения. Во всяком случае, гостинцы от зайца у бедных и богатых крестьян очень различны. Если богатый крестьянин мог положить в гнездо сухари, конфеты, различные сладости, то бедняк не мог себе это позволить. Вообще, пасхальный заяц, вероятно, попал в деревню благодаря богатым крестьянам. Однако невозможно выяснить точно этот вопрос.

Что касается истории появления пасхального зайца, то ясно, что сам заяц, как и обычай красить яйца, появился сравнительно недавно, но тем не менее нет точных данных относительно этого утверждения.

Самое раннее свидетельство появления пасхального зайца - это швейцарская песенка для детей 1789 года; и только XIX век дал этому обычаю дальнейшее развитие. Об истории пасхального зайца и его яиц писал Albert Becker (Zschr. d. V. f. Vlksk. 1925/26. S. 174).

Самой распространенной игрой на Пасху является игра с яйцами. Из 62 деревень, участвующих в заполнении анкет, не было игр в Alt Weimeir, Straßendorf, Fischer и Neu Warenburg; раньше играли, а теперь нет в Pfeifer, Neu Kolonie, Niedermonjou, Frankreich и Gnadentau (Fragebogen der Komission des Saratower Deutschen Vereins zur Herausgabe einer Denkschrift). Играли также и в 1928 году в Ebenfeld, Paulskoje, Dinkel, Grimm, Deller, Langenfeld, Nickolajewka; в 1914 году играли (может быть, и сейчас?) в селах Obermonjou, Näb, Helzel, Stahl, Tonkoschurowka, Kano, Krasnojar, Stephan, Frank, Holstein, Rosenberg, Neu Norka, Streckerau, Schwed, Neu Balzer, Ährenfeld, Hussaren, Neu Obermonjou, Oberdorf, Gnadenflur, Norka, Alexandrhöh, Hoffental, Morgentau, Lauwe, Rosenfeld, Eckheim, Schönchen, Huck, Schöntal, Jagodnaja Poljana, Kind. Только редко играли в 1914 в деревнях Neu Beideck, Schöndorf, Hockerberg, Dönnhof, Boregardt, Dinkel, Schuck; a в1928 году в селах Gnadentau, Laub. Интересно, что в деревне Morgental в 1914 году не было игр (но раньше они были), а в 1928 году снова играли, хотя и редко. Еще интереснее тот факт, что по анкетам Fragebogen der Komission des Saratower Deutschen Vereins zur Herausgabe einer Denkschrift в селе Dinkel игры редки, а в 1928 году они отмечаются как частое явление. Имеем ли мы здесь дело с неточностью ответов на анкеты или с возрождением утраченного обычая? Возможно, и то и другое. Данные можно уточнить повторным опросом в деревнях. В пользу второго предположения говорит тот факт, что как раз в это время наблюдается возрождение среднего и богатого крестьянства, которое и является носителем этого обычая, но утратило его вследствие войны 1914 года и послереволюционной тяжелой ситуации, особенно из-за бешеной погони за прибылями после войны.

Игры с яйцами имеют различные названия: Eierspielen, Eierschiwle, Eierrollen, Eierschieben, Eierkollern (Kind), schippein, schurkeln (Tonkoschurowka), schiebein, schaufeln (Frank), schuppein, Kippen и picken.

В играх с яйцами могут участвовать в Ährenfeld неженатые парни и девушки, в селе Neu Balzer также и дети, в Krasnojar, Stephan, Frank, Obermonjou, Stahl, Dönnhof, Norka только дети и в Friedenberg, Niedermonjou, Deller, Langenfeld, Rosenberg, Neu Norka, Streckerau, Oberdorf, Hoffental, Neu Laub парни, девушки, дети и взрослые мужчины, то есть здесь это всеобщее развлечение. Играют группами (Neu Balzer), от 4 до 10 человек выкладывают яйца (Streckerau) на некотором расстоянии друг от друга (Neu Laub). Начинают по жребию (Streckerau, Nlaub). При этом или просто толкают яйца (Streckerau) или сталкивают яйца друг с другом (Neu Balzer), а именно: или на земле или на песке (Lauwe), или, что очень часто, скатывают их по специальной бороздке (Kind), по доске (Obermonjou, Stahl, Straub, Neu Laub), по жестяному листу, один конец которого приподнят (Schönchen), или вообще с небольшой горки (Norka, Oberdorf) вниз. Тот, кто расколет своим яйцом другое, выигрывает. Если же яйцо прокатилось мимо, то этот игрок проигрывает, а яйцо остается лежать. Другой вариант игры состоит в том, что игрок сталкивает два яйца, держа их в руках. Именно эту игру мне пришлось наблюдать в Прайсе, а также играть в нее, что называлось picken или kippen. Выигрывает тот, чье яйцо осталось целым. Мы, дети, старались заполучить яйца с твердой скорлупой, кроме того, мы знали еще особые способы сталкивать яйца так, чтобы свое осталось целым. В селе Eckheimeim была особая игра, заключающаяся в подбрасывании монет. У кого выпадал "орел", тот выигрывал, "решка" означала проигрыш. Лаконичный ответ на анкету из села Morgentau "игры в яйца на монетах" означает, по-видимому, то же самое. До сих пор мы говорили об играх, которые относятся к старинным обычаям и принесены с немецкой родины. Однако в игре с монетами в селе Eckheimeim речь идет, видимо, о русском влиянии.

В отношении игр с яйцами следует отметить также, что они проводились в определенных местах.

Большой интерес представляет обычай катания на качелях, который отмечен в нескольких деревнях. В 1914 году качели ставились в Neu Balzer, Gnadenfeld и Hoffental (на различных местах). В 1928 году такие сообщения были из Enders, Glarus, Paulskoje. В Марксштадте это было раньше (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD), как и в Langenfeld (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD). На качелях катались дети (Glarus) или молодежь (Enders, Marxstadt), расплачиваясь яйцами (Enders, Hoffental). К сожалению, нигде не сказано, как эти качели были устроены, откуда и с каких пор пошел этот обычай, как долго длилось катание, когда он исчез и т. д.

Скорее всего мы имеем дело с русским пасхальным обычаем, который переняли наши колонисты. Однако было бы важно установить зарождение и распространение этого обычая, что показало бы пути русского влияния. Важно уже то, что деревни, где этот обычай отмечен, расположены на одной линии, выше деревни Marxstadt и вокруг нее, то есть в местах, где влияние русских обычаев могло быть довольно значительным. Но мы не можем далее развивать эту мысль ввиду отсутствия фактического материала.

Дальнейшее изучение анкет дает сведения еще об одной игре - с деньгами (Tonkoschurowka, Kano, Norka, Neu Weimer, Neu Galka, Neu Obermonjou, и по Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD в Paulskoje и Langenfeld). Это называлось: mit Geld spielen, schnicken oder werfen. Выбирают "орел" или "решку". В игре участвуют молодежь и мужчины (Langenfeld). В селе Neu Obermonjou эта игра была мало распространена, в Neu Kolonie, Pfeifer в нее, судя по анкетам, сейчас вообще не играют. Но и здесь очень мало материала, чтобы сделать какие-либо достоверные выводы. Вероятно, мы имеем дело с русским обычаем, который был особенно популярен перед войной и который широко распространился в немецких колониях, а затем во время войны стал или непопулярен или исчез совсем, не успев распространиться.

Довольно популярны были различные игры в мяч (Schlagball, Eckenball и т.д. - Streckerau, Ährenfeld, Huck, Eckheim, Langenfeld, BaIzer). Эти игры были широко распространены, привезены из Германии и имеют свои корни в древности. Игра в мяч имеет волшебный смысл: как мяч, являющийся символом солнца, бросают друг другу, так и солнце должно торопиться и быстрее принести лето.

Некоторые другие игры, например Schuttka (Huck, Eckheim), Denik (Eckheim), Schwarzkern (Eckheim) и Guckgaul (Eckheim), не имеют особого распространения как пасхальные игры и сейчас и раньше, так же как конные соревнования, о которых сообщается из деревни Zug (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD).

Большие качели устанавливаются так: врываются в землю два столба, к которым привязываются веревки для сидений. Катание продолжается два дня Marienburg (Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD). Пасхальную воду (то есть воду, принесенную в день Пасхи) можно долго держать, не опасаясь, что она испортится.

Следует еще сказать несколько слов о пасхальных приветствиях. В анкетах был на этот счет особый вопрос, так что мы имеем ответы из всех деревень (80). При этом о пасхальных обычаях знали в 27 деревнях (Schwed, Neu Balzer, Neu Warenburg, Dinkel, Fresenheim, Dönnhof, Jagodnaja Poljana, Holstein, Näb, Schuck, Hockerberg, Stahl, Gnadentau, Orlof, Kano, Eckheim, Alt Weimer, Fischer, Laub, Tonkoschurowka, Stahl am Karaman, Hoffental, Hussenbach, Ährenfeld, Straub). Из ответов осталось, однако, неясным, как распространены пасхальные приветствия - у всего населения или в отдельных группах. Но некоторые информанты дали на этот вопрос однозначный ответ: большая часть жителей не пользуется пасхальными приветствиями (Gnadentau), они иногда употребляются (Alexandrhöh), употребляются в отдельных случаях (Streckerau), "Да, употребляются" - у интеллигенции, "Нет, не употребляются" - у крестьян (Frankreich), "В последнее время больше не употребляются" (Schöntal). В деревнях Balzer, Neu Balzer, Frank упоминали о приветствиях и визитных карточках для друзей, живущих в других местах. В анкете Fragebogen der Volkskommission für Bildungswesen der ASSRdWD пасхальное приветствие упоминается только два раза, в деревне Zug оно используется некоторыми жителями, в деревне Jagodnaja дети приветствуют своих родственников и знакомых. В других деревнях на эти вопросы в анкете Fragebogen der Komission des Saratower Deutschen Vereins zur Herausgabe einer Denkschrift ответили прочерком, который, очевидно, равнозначен отрицательному ответу, сюда же мы причислили 53 деревни, в которых пасхальные приветствия не были приняты (отчетливый отрицательный ответ зафиксирован для Norka, Lauwe, Stephan, Schöndorf, Neu Norka, Oberdorf). При этом не следует забывать, что анкеты Fragebogen der Komission des Saratower Deutschen Vereins zur Herausgabe einer Denkschrift заполняли большей частью пасторы, директора школ и учителя.

Определенные формулы приветствий, а именно такие: "желаю вам счастливой Пасхи" (Ich wünsche euch fröhliche Ostern) в деревнях Schwed, Urbach, Gnadentau, Gnadenfeld, Orlof, Kano); приветствие "желаю вам счастливого пасхального праздника" (icsterfest) в деревнях Schwed, Holstein; ich wünsche euch gesunde u. fröhliche Ostern (Kind, Alt Weimer, Stahl am Karaman); ich wünsche euch ein fröhliches, seliges Osterfest (Laub); ich wünsche euch a glückliches Ostern (Ährenfeld); wünsche viel Glück u. Segen u. fröhliche Ostern (Hoffental); viel Glück zum heiligen Osterfest (Jagodnaja Poljana), gesegnete Ostern (Gnadentau); Glück u. Segen zum Osterfest (Tonkoschurowka); примечательно употребление формулы "Christus ist auferstanden" в Hussenbach и "Christos woskrese" в Jagodnaja Poljana (также в Straub); затем следуют: ich gratuliere zum (heiligen) Osterfest или - zu Ostern (Schwed, Näb, Schuck, Stahl, Eckheim, Alt Weimeir, Fischer).

Если обобщить этот материал, то представляется весьма вероятным, что пасхальные приветствия не были обязательными как в отдельных наших немецких селах, так и вообще в регионе в целом. Этот обычай вводился, очевидно, начиная с 90-х годов церковью и школой с определенной целью или просто перенимался простыми крестьянами у учителей и пасторов. Поскольку на анкеты отвечали именно учителя и пасторы, то часть положительных ответов объясняется этим обстоятельством. Так, вряд ли средний или бедный крестьянин употреблял слова "поздравляю вас", которые для пасторов и учителей были обычными словами их речи. Я лично помню из своей юности, что именно пастор и учитель употребляли в Прайсе эти слова. Часть ответов, вероятно, дали дети, которые должны были говорить приветствия по указанию родителей или старших, получая за это в подарок пасхальных зайцев от своих крестных. Таким образом, формулы пасхальных приветствий, которые имеют церковное происхождение, не проникли дальше, чем в верхние слои населения деревень. Кроме того, в лютеранских деревнях они были более распространены, чем в католических. После Октябрьской революции у них была выбита почва из-под ног, и вряд ли они снова возродятся.


Примечания.

[1] Becker A. Pfälzer Volksk. S. 312; Ratschen, Klappern u. das Verstummen der Karfreitagsglocken v. R. Andree. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1910. S. 254.

[2] Karfreitagsglocken u. damit zusammenhängendes v. O. Heilig. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1910. S. 399.

[3] Ratschen, Klappern u. das Verstummen der Karfreittagsglocken v. R. Andree. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1910. S. 252, 257, 260.

[4] Die Klebern v. G. Zeller. Zschr. d. V. f. Vlksk. 1902. S. 215.


Обычаи поволжских немцев. Авт.-сост.: Е. М. Ерина, В. Е. Салькова. — М.: Готика, 2001. – С. 22-36.