Электронная библиотека немцев Поволжья.
 Главная    Библиотека    Фонд редкой книги    Статьи и публикации    Библиография    Художественная литература    Старые газеты    Документы    Карты    Видеотека  

ДИАЛЕКТ ЕКАТЕРИНЕНШТАДТА:
ИСТОКИ И РАЗВИТИЕ



Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие. / Под ред. А. Я. Минора, С. И. Замогильного, Л. И. Тетюева. – Саратов: Изд-во Саратовский источник, 2014. – 190 с.: ил.

ISBN 978-5-91879-458-6

Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие.

Авторский коллектив: Минор А. Я. (предисловие, предисловие на нем. яз., гл. 7, заключение), Плеве И. Р. (гл. 1?3), Дизендорф В. Ф. (гл. 4), Замогильный С. И. (гл. 5), Тетюев Л. И. (гл. 6), Небайкина А. В. (гл. 8), Сычалина Е. В. (гл. 9), Генералова Н. П., Минор А. Я. (гл. 10), Башкатова Т. А. (гл. 11).


В монографии представлены исследования социо-лингвистических факторов, оказавших решающее влияние на формирования единого языка общения российских немцев в условиях иноязычного окружения. Исследуются история появления немцев на Волге, формирование их идентичности, развитие культуры и языка. Особое внимание уделяется изучению истоков и процессу становления екатериненштадтского диалекта, дается его фонологический и морфологический анализ. Кроме того, рассматриваются вопросы возникновения колониальной топонимики, как части языковой культуры общества, развитие системы школьного образования, немецкоязычной прессыи религиозной жизни колонистов.

Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, научных работников, специалистов органов управления и местного самоуправления и всех интересующихся историей и языком немцев Поволжья.

 

Работа выполнена в рамках проекта
«Социолингвистические предпосылки формирования единого языка общения
российских немцев в условиях иноязычного окружения»
Грант РГНФ договор № 14-04-0028/14




ПРЕДИСЛОВИЕ

История более чем двухсотлетнего формирования российских немцев в единый народ, их развития и исхода – уникальны. Вместе с уходящими поколениями уходят их радости и печали, их заботы, надежды, их представления о мире и собственной жизни. А самое главное – уходит их язык, язык на котором данный этнос выражал свои чувства и желания, свои представления о счастье, оплакивал свое горе. Остаются архивы, туманные воспоминания о судьбе забытых предков и суждения о былом с позиций современной реальности. Задача современных исследователей языковых вариантов российских немцев заключается в том, чтобы изучить и описать процессы развития принесенных колонистами из германских земель диалектов, зависимость развития данных диалектов от развития общества, в котором происходило формирование их языка, то есть в условиях иноязычного окружения. Кроме того, необходимо зафиксировать остатки новых, сформировавшихся в данных условиях языковых вариантов.

Как известно, язык и общество теснейшим образом взаимосвязаны. Развитие языка предерминировано развитием общества, которое данный язык использует в качестве основного средства коммуникации. Это положение действительно и для развития немецких диалектов в условиях русскоязычного окружения, иначе говоря, в условиях языкового острова. Данные языковые острова создали немецкие колонисты, которые 250 лет назад отделились от еще не полностью сформировавшегося немецкого этноса. Довольно значительная его часть отправилась, следуя призыву Российской императрицы Екатерины II в необжитые, но вольные просторы на Верхней и Нижней Волге. Перед ними стояла задача окультурить пустующие российские земли.

При водворении переселенцев в поселки на новой родине в одну и ту же колонию селились носители самых разных немецких диалектов: нижненемецких, средненемецких, верхненемецких. Поэтому в немецких колониях, которые формировались не по принципу землячества, а в основном по конфессиональному принципу, должна была царить диалектная разноголосица. Доказательством тому служит первоначальный состав населения в селе Пройс / Прайс, диалект которого описал в своей диссертации А. П. Дульзон.

Данную колонию основали выходцы из 129 местностей Германии. Другой пример, колония Екатериненштадт, в которой поселились представители 44 местностей Германии, а также, правда, в гораздо меньшем количестве, колонисты из других европейских стран. В данных колониях были представлены все немецкие языковые ландшафты. А насколько они различались, можно судить по высказыванию М. В. Ломоносова, который прекрасно зная Германию и немецкий язык, утверждал, что баварский пастух не в состоянии понять помора с Фризских островов. И действительно, нижненемецкие диалекты отличаются не только от верхненемецких, но и от диалектов своих соседей из Центральной Германии. Лингвистике до сих пор неизвестны точные причины начала такого феноменального явления в древневерхненемецком периоде, как второе передвижение согласных, которое, во-первых, выделило немецкий язык из числа других германских языков, а, во-вторых, провело линию разграничения между немецкими диалектами. В результате данного явления немецкие диалекты стали довольно четко отличаться друг от друга по степени передвинутости таких согласных, как b, d, g и p, t, k. В областях, в которых говорили на немецком языке, возникли три основных диалектных ландшафта. Кроме того, в каждом из них можно выделить также западно- и восточнонемецкие группы диалектов.

В России колонисты вынуждены были решать многие проблемы, связанные как с материальной стороной жизни на новой родине, так и проблему общения, коммуникации во вновь созданных поселениях-колониях, так как новые граждане России зачастую говорили на диалектах настолько различавшихся между собой, что их, наверняка, можно было назвать разными языками.

История экономического и социально-культурного развития немецких поселений на Волге показывает, как в условиях практически полной изоляции от материнского языка и доминирующего языка окружения немецкие диалекты развивались по основным законам родного языка, в полной мере используя и сохраняя генетически заложенную в них мощь и силу.

В то же время немецкие диалекты черпали новую лексику из окружающего языка. Следует отметить, что заимствования из русского языка до 1870 года не были многочисленными, так как языковая политика Российской империи не требовала от колонистов и инородцев обязательного владения русским – государственным языком. Иное дело, после известных законов царя Александра II, положивших начало русификации всех народов, населяющих Россию. В ходе данных реформ были отменены льготы, провозглашённые Манифестами Екатерины II, в российской системе образования изучение предметов было переведено на русский язык, немцев начали призывать на военную службу, был упразднен колонистский статус, и делопроизводство в колониях было переведено на государственный язык.

Данные и другие меры привели к новым заимствованиям в области лексики, все большее количество немцев стали обучаться в русских школах, а также продолжать образование в различных учебных заведениях высшего типа. Таким образом, изоляция немцев в России практически была преодолена. Многие немцы становились билингвами, а после депортации из родных мест в восточные регионы страны в 1941 году и дисперсного поселения среди российских немцев начинается неудержимый процесс утраты родного языка.

Задача настоящей монографии заключается в исследовании факторов, которые способствовали формированию единого языка общения вначале в одной отдельно взятой колонии, а затем на всей территории немецкого Поволжья.

Материалы исследования предполагают историко-культурологическое изложение, поэтому анализ факторов, оказавших определённое влияние на формирования единого языка поволжских немцев представлены в монографии в диахронном порядке. Сначала речь идет об истории приглашения и переселения иностранных колонистов в Россию, в 60-е годы XVIII века, об основании первых колоний (доктор исторических наук, профессор И. Р. Плеве (главы 1?3). Историю возникновения и развития колонии Екатериненштадт исследует на материале Государственного исторического архива немцев Поволжья В. Ф. Дизендорф в главе «Екатериненштадт: взгляд на родину предков из Энгельсского архива». В тексте замечательно переплетаются и дополняют друг друга архивные материалы и личные воспоминания автора. О социокультурной интеграции российских немцев как факторе формирования единого языка общения рассказывается в главе 5, написанной доктором философских наук, профессором С. И. Замогильным в соавторстве с В. Ф. Дизендорфом и А. Я. Минором.

В главе 6 (д.ф.н., профессор Л. И. Тетюев) речь идет об общих вопросах истории и методологии исследования языка этнических немцев Поволжья. Рассматриваются этническая идентичность и языковая общность поволжских немцев, а также вопросы поселения колонистов на Волге и первоначальное формообразование их языка. Кроме того, автор исследует языковую политику имперской России в конце XIX – начале XX вв. и её влияние на развитие языка немцев Поволжья.

Основные характеристики диалекта колонии Екатериненштадт (Марксштадт) представлены в исследовании к.ф.н., доцента А. Я. Минора (глава 7). В качестве основных факторов, определивших качественную характеристику диалекта Екатериненштадта автор выделяет процессы смешения диалектов в новых поселениях, а также влияние русскоязычного окружения. Подробно рассматриваются фонологическая и морфологическая системы данного диалекта, который, по сути дела, можно охарактеризовать как полудиалект, или колониальное койне.

Глава 8 (к.ф.н., доцент А. В. Небайкина) посвящена исследованию национальной печати поволжских немцев и её роли в процессе формирования единого языка общения.

Проблемы топонимики немецких поселений в Поволжье исследуются в главе 9 «От Екатериненштадта до Маркса: к вопросу о топонимии поволжских немцев» (к.ф.н., доцент Е. В. Сычалина). На примере колонии Екатериненштадт рассматриваются различные факторы, оказавшие влияние на формирование топонимики немецких населенных пунктов Поволжья. Глава 10 (Н. Д. Генералова в соавторстве с А. Я. Минором) посвящена изучению роли религиозных и морализирующих текстов в процессе формирования единого языка поволжских немцев. Глава 11 (Башкатова Т. А.) посвящена теме обучения детей колонистов в школе, анализу влияния литературного немецкого языка на диалект колонистов через религиозные тексты и тексты школьных учебников, а также речь учителя.

Приложение 1 содержит известную статью Георга Дингеса «О наших диалектах», подготовленную к публикации редактором раздела культура интернет-сайта «Geschichte der Wolgadeutschen» Андреасом Идтом. В приложениях 2 и 3 публикуются карты составленные соответственно К. Штумппом и Г. Дингесом.

Авторы выражают глубокую признательность ОГУ Государственный исторический архив немцев Поволжья в г. Энгельсе, и в частности, заслуженному деятелю культуры РФ Е. М. Ериной за неоценимую помощь в поисках материалов и ценные советы и рекомендации.

Авторы благодарят рецензентов монографии: д-ра филол. наук, профессора Евразийского лингвистического университета (филиала Московского государственного лингвистического университета) В. Б. Меркурьеву и доцента ФГБОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет имени В. П. Астафьева» В. А. Дятлову за внимательное прочтение текста рукописи и конструктивную критику.

А. Я. Минор, Саратов, 01 ноября 2014 г.




ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Предисловие
3

Vorwort
7

Глава 1.

Колонизация Поволжья в XVIII веке как предпосылка формирования смешанных диалектов

9

Глава 2.

Организация приглашения и поселения иностранных колонистов на Волге в 60-е годы XVIII веке

16

Глава 3.

Создание немецких колоний на Волге

29

Глава 4.

Екатериненштадт: взгляд на родину предков из Энгельсского архива

42

Глава 5.

Социокультурная интеграция российских немцев как фактор формирования единого языка общения

57

Глава 6.

Язык этнических немцев Поволжья: общие вопросы истории и методологии исследования

66

Глава 7.

Основные характеристики диалекта колонии Екатериненштадт (Марксштадт)

95

Глава 8.

Национальная печать поволжских немцев как фактор формирования единого языка общения

111

Глава 9.

От Екатериненштадта до Маркса: к вопросу о топонимии поволжских немцев

129

Глава 10.

Влияние религиозных и морализирующих текстов на формирование единого языка поволжских немцев

142

Глава 11.

Система образования в колониях немцев Поволжья и её влияние на процесс формирования единого языка общения

154

Заключение
163

Приложение 1

G. Dinges. Über unsere Mundarten // Г. Дингес. О наших диалектах. Подготовка к публикации Андреаса Идта.

166

Приложение 2

Карта немецких коренных колоний // Karte der deutschen Mutterkolonien im Wolgagebiet. Автор Карл Штумпп.

186

Приложение 3

Карта немецких диалектов коренных колоний// Sprachkarte der wolgadeutschen Mutterkolonien. Автор Георг Дингес.

187


 

Ознакомиться с монографией:
Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие. - Саратов, 2014.

 

 


Главная Библиотека Фонд редкой книги Статьи и публикации Библиография Художественная литература Старые газеты Документы Карты Видеотека