Переселение немецких крестьян и ремесленников, а вместе с ними учителей, священников, отставных офицеров и людей других профессий, в Россию началось после известных манифестов императрицы Екатерины II. Длилось оно с перерывами более ста лет. В результате в России появились немецкие поселения в области Поволжья, на Украине, в Санкт-Петербургской губернии, в Закавказье и Бессарабии. Несколько позже, из-за нехватки земли, немецкие колонисты освоили значительные пространства в области Черного моря, на Северном Кавказе, в Башкирии, Оренбургской области, а с конца прошлого века и в Туркестане, Сибири и Казахстане.
Наши предки приносили с собой из разных мест Германии свои обычаи и обряды, существенно отличающиеся друг от друга. Обычаи и обряды "материнских колоний" вливались в обычаи и обряды "дочерних колоний" (1).
Таким образом в каждом новообразованном поселении происходило смешение фольклорных традиций различного немецкого населения. Немецкие колонии отличались друг от друга не только особенностями обрядов и обычаев (например, в каждом немецком селе имелась собственная песня и своя манера её исполнения), но даже присущим каждой деревне своим разговорным диалектом.
Например, жители немецкой колонии Боаро разговаривали приблизительно так:
"Gusä, hastwo die Guh schun jidrängt?"
"'Inja, Dadä, ich habäsä jidrängt."
"Jungä, ich dängä du buliechst mich. Ich bin vornä Weilä durchs Johrndierjin rinjigomm, un wennich die Guh nich an Schwanz jigricht hätt, wierschä in Brunn nunrjihopst."
"Das gomt aich nur sou vour, Dadä."
Или крестьяне из Боаро говорили:
"Häj, Bejdr, dumo die Händä aus die Hosnfickn, ich gannsä nich jedn Daach flickn."
"O Mammä, was hackstä nur immr uff mich rumm?"
"Ich soä jä joornix, du sollst nur die Hosnfickn nich voreisn." (2)
Жители колонии Мариенталь не меньше гордились своим диалектом. Мариентальцы отличались своим крутым характером и при малейшем недовольстве выплескивали свой гнев, не сдерживая себя при этом. Происходило это примерно так:
'Sacker-Sachermensch! Wu eilschte nor hin? Du sollscht wietig ginn mit dein dumme Karakter, wu du hoscht! Koum hoschte gess, dou gehts bei dir, wos gischte wos hoschte! So derf mr doch nit sin!'
Немцы колонии Ней-Норка разговаривали между собой так:
'Bou, loss mich mol n Papiressje weckeln. Doich hat so gouter Towak.'
На что другой отвечает:
'Wenn doich gouter Towak touche well, so soll doich sich ouch welcher koufe'
В колонии Семеновка, распологавшейся севернее колонии Ней-Норка, жители разговаривали на гессенском диалекте.
Среди колонистов Поволжья преобладали уроженцы южногерманских земель. Их диалект, более всего распространенный в колониях, был общепринятым языком общения всех иностранцев, селившихся на Волге. На этом же диалекте говорили жители главной немецкой колонии Екатериненштадт. Их "говор" звучал, примерно, так:
'Ich will dich n Vorschlag mache, Nachber: Heit kommste un helfst mich schlachte, un iwermorje komm ich zu dich un helf dich schlachte.' (3)
Ввиду оторванности немцев Поволжья, как впрочем и других российских немцев, от своей исторической родины, язык поволжских немцев оказался предоставленным самому себе, изолированным от других германских наречий, а после 1914 года - и от немецкоязычной литературы. По этой причине язык не эволюционировал и, практически, не изменялся с XVIII века. Исключение составляют слова, заимствованные немцами из русского языка. В основном, это новые слова, возникшие в советский период развития или в результате научно-технического прогресса. Однако, если не брать во внимание эти не многочисленные заимствования, то можно с уверенностью сказать, что потомки российских немцев говорят на языке времен Екатерины II.
1) Основанные на Волге немцами-колонистами первые 102 колонии назывались Mutterkolonie ("материнские колонии"); колонии, образованные позже назывались Tochterkolonie ("дочерние колонии").
2) Примеры диалогов жителей села Боаро составлены И.А. Гербером.
3) Цитаты взяты из публикации: Sacks A. Meine Landsleute. // Heimatliche Weiten, 1982, № 1, s.269-286.
|