Рейтинг@Mail.ru

← Авторская страница Роберта Риделя

Потерявшаяся песня



В моих воспоминаниях («Ограничения», 2007 г.) есть главы о нашей жизни в Сибири, куда нашу семью, как и всех советских немцев, депортировали в 1941 году. Потом нас разбросали, взрослых - в трудармию, меня - в детский дом, но первые месяцы в Сибири наша семья была ещё вместе, и в долгие зимние вечера в таёжной деревне мои родители, родом из Марксштадта (теперешний Маркс), часто пели старинные немецкие песни, какие они пели дома, на Волге. Пели красиво, в два голоса, их послушать собирались соседи.

Из воспоминаний: «За прошедшие десятилетия я успел эти песни забыть. Но одну из них я всё-таки помню, правда, только мотив и только припев:

So lebe wohl, leb` wohl, du mein Tirol, Tirol!»


Найти песню с таким припевом я пытался потом неоднократно. И среди песен российских немцев, и среди германских и австрийских старинных песен. Но безуспешно. И вот недавно на сайте Германо-Американского культурного центра мне встретилась песня «Tirol, Tirol, Tirol!» с припевом, очень похожим на тот, который я слышал в Сибири.

http://cazoo.org/folksongs/TirolTirolTirol.htm

http://cazoo.org/folksongs/index.html

Вот первый её куплет:

Tirol, Tirol, Tirol,

Du bist mein Heimatland;

Weit uber Berg und Tal

Das Alphorn schallt.


Далее припев:

So leb’ denn wohl, leb’ wohl, du mein Tirol, Tirol!

So leb’ denn wohl, leb’ wohl, du mein Tirol!


Здесь текст припева немного отличается (вместо «lebe wohl» стоит «leb` denn wohl), но, я допускаю, что это моя ошибка - ведь прошло столько лет. А в целом он совпадает с тем, что я слышал у родителей.

Первое, что я подумал – вот песня, которую я искал. Но дальше выяснилось, что не всё так просто. Старинная немецкая песня «Tirol, Tirol, Tirol!» (музыка J. P. Esteri, текст A. Zweigle), написанная перед первой мировой войной, до сих пор популярна в Германии и в Австрии.

http://www.youtube.com/watch?v=eWqgOsRUz0k&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=JK2ESiyKqaQ&feature=related

Но поют её в маршевом ритме (иногда её называют солдатской песней), а у моих родителей песня звучала очень напевно. Да и мотив этой песни не совсем совпадает с мотивом, который я помнил. Но главным было то, что в Германии и Австрии песню «Tirol, Tirol, Tirol!» поют без этого припева.

http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/tiroltir.html

Получается , что одну и ту же песню в Европе поют без припева , а в Америке и, возможно, пели в Поволжье - с припевом!

Возникают вопросы:

- Если песню «Tirol, Tirol, Tirol!» с самого начала создавали без припева (как поют её в Европе), почему к ней «приделали» припев в Америке?

- А если у песни был припев, почему в Европе его «потеряли», а вот поволжские немцы - нет?

- И, наконец, могла ли песня, написанная уже в двадцатом веке, попасть из-за границы к поволжским немцам и стать там народной? Мне это показалось мало вероятным.

На эти вопросы у меня нет ответа, поэтому я решил продолжить свои поиски. Теперь я ищу старинную песню российских немцев с припевом, о котором знают даже в Америке:

So leb` denn wohl, leb` wohl, du mein Tirol, Tirol!

So leb` denn wohl, leb` wohl, du mein Tirol!


Песню, которую в долгие зимние вечера в Сибири пели мои родители.

Роберт Ридель

© Эта страница является неотъемлемой частью сайта GESCHICHTE DER WOLGADEUTSCHEN.